Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Quiche Lorraine
Russian translation:
Лотарингский пирог
Added to glossary by
Vera Fluhr (X)
Apr 21, 2003 12:36
21 yrs ago
French term
Quiche Lorraine
Non-PRO
French to Russian
Other
��������
Íàçâàíèå çàêóñêè
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | Лотарингский пирог | Vera Fluhr (X) |
5 +1 | Not for grading | Viktor Nikolaev |
Proposed translations
+1
15 mins
Selected
Лотарингский пирог
Я бы так назвала.
Это не закуска, а горячее блюдо
Но, конечно, можно подать его и холодным.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-21 12:59:38 (GMT)
--------------------------------------------------
Или еще : пирог по-лотарингски
Только это как-то трудно произнести....
Это особый лотарингский рецепт для Quiche, а Quiche это пирог, причем несладкий.
Некоторые Quiche можно назвать также запеканками и пудингами, но к Quiche Lorraine больше всего подходит именно слово \"пирог\".
Дело в том, что в русской кухне слово \"пирог\" употребляется и к сладким пирогам, и к несладким.
А во французской кухне слово Gateau означает только сладкие пироги. Tarte - в-общем-то тоже, И тем более, tarte не употребляют для изделий из дрожжевого теста.
Поэтому, чтобы сказать, например, \"пирог с капустой\" (именно большой пирог, а не пирожок), то я говорю моим гостям, что сделала Quiche russe.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-21 13:03:37 (GMT)
--------------------------------------------------
А вот и подтверждение нашлось:
Французский ужин для лентяя
... просто проявить сообразительность заранее, в выходные, и заготовить тесто впрок для изысканнейшего лакомства нашей холодной осени - quiche lorraine\'а.
Quiche Lorraine (читается как киш-лорен) был придуман в Лотарингии, а французы без затей назвали его просто \"лотарингским пирогом\".
http://www.7days.ru/w3s.nsf/Archive/2000_214_ld_text_stockay...
Это не закуска, а горячее блюдо
Но, конечно, можно подать его и холодным.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-21 12:59:38 (GMT)
--------------------------------------------------
Или еще : пирог по-лотарингски
Только это как-то трудно произнести....
Это особый лотарингский рецепт для Quiche, а Quiche это пирог, причем несладкий.
Некоторые Quiche можно назвать также запеканками и пудингами, но к Quiche Lorraine больше всего подходит именно слово \"пирог\".
Дело в том, что в русской кухне слово \"пирог\" употребляется и к сладким пирогам, и к несладким.
А во французской кухне слово Gateau означает только сладкие пироги. Tarte - в-общем-то тоже, И тем более, tarte не употребляют для изделий из дрожжевого теста.
Поэтому, чтобы сказать, например, \"пирог с капустой\" (именно большой пирог, а не пирожок), то я говорю моим гостям, что сделала Quiche russe.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-21 13:03:37 (GMT)
--------------------------------------------------
А вот и подтверждение нашлось:
Французский ужин для лентяя
... просто проявить сообразительность заранее, в выходные, и заготовить тесто впрок для изысканнейшего лакомства нашей холодной осени - quiche lorraine\'а.
Quiche Lorraine (читается как киш-лорен) был придуман в Лотарингии, а французы без затей назвали его просто \"лотарингским пирогом\".
http://www.7days.ru/w3s.nsf/Archive/2000_214_ld_text_stockay...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
+1
39 mins
Not for grading
Вера привела правильный перевод, но не объяснила, в чем состоит особенность этого пирога.
"Согласно опросам, большинство французов своими любимыми блюдами считают киш-лорен (лотарингский пирог с сыром и шпигом), ..."
http://europa.km.ru/france/cook.htm
В кулинарных ссылках, а их масса, вместо шпига указывают также сало и ветчину.
"Согласно опросам, большинство французов своими любимыми блюдами считают киш-лорен (лотарингский пирог с сыром и шпигом), ..."
http://europa.km.ru/france/cook.htm
В кулинарных ссылках, а их масса, вместо шпига указывают также сало и ветчину.
Peer comment(s):
agree |
Vera Fluhr (X)
: È âñå ýòî çàëèâàåòñÿ ñìåñüþ âçáèòûõ ÿèö ñî ñìåòàíîé... Òàì íå "øïèê", Âèêòîð, à Lardons - ß äóìàþ Âàì îáúÿñíÿòü íå íàäî ðàçíèöó. ß õîòåëà íàïèñàòü ðåöåïò, íî Èðìà çàêðûëà òàê áûñòðî...
7 mins
|
Èìåííî øïèê (ñïàñèáî çà èñïðàâëåíèå âîñïðîèçâåäåííîé ìíîþ îøèáêè), ò.å. ñàëî, íî íàðåçíàííîå ìàëåíüêèìè êóñî÷êàìè. À "lardons", ñóäÿ ïî ñëîâàðÿì, - ýòî ëîìòèêè ñàëà. Âîò òàêàÿ ðàçíèöà.
|
Something went wrong...